Локализация рекламы. Что это?
Локализация рекламы — это процесс адаптации макета рекламы для рынка, языка или культуры. Он направлен на создание эмоционального и убедительного продукта рекламы на новую аудиторию, чтобы получить лучший эффект от взаимодействия с аудиторией. Обычно такой процесс приводит к значительным сюжетным или концептуальным изменениям. Состоит локализация из следующих этапов:
-
перевод текста на родной язык местного рынка;
-
изменение стиля и макета в соответствии с предпочтениями аудитории;
-
изменение визуальных эффектов;
-
подбор правильных голос для озвучивания.
Обычный перевод часто неэффективен, так как в рекламе или другом медиапродукте используются локальные особенности культуры, которые могут не понять иностранные граждане. Именно поэтому профессионалы используют локализацию, где творчески изменяют готовый текст, добавляя в него примеры понятные зрителю.
Особенности перевода рекламы
Локализация текста применяется многими компаниями, чтобы выйти на международную арену или внести новый продукт в свою страну. Часто для того, чтобы составить правильный текст необходимо использовать помощь экспертов, которые смогут непросто дословно перевести слова, но и повысить вовлеченность пользователей. Обычно для того, чтобы создать эффективный продукт необходимо учесть следующие параметры:
-
языковая среда;
-
культурные ценности;
-
вовлеченность аудитории;
-
новостные события.
При составлении перевода необходимо не только хорошо знать иностранный язык, но и уметь творчески подходить к процессу. Часто необходимо действовать неординарно, внося в проект уникальные изменения, позволяющие зрителям лучше понять увиденное. Лояльная база больше ценит бренды, которые проводят локализацию, что положительно отражается на вовлеченности.
Преимущества перевода текста видеоролика
С помощью перевода можно значительно улучшить продукт, настроив его под менталитет. Для того чтобы рекламный продукт имел успех важно грамотно перевести его на необходимый язык и возможно изменить через креативные решения.
Большой опыт в локализации позволяет клиентам получить улучшенную версию рекламы. Однако для того, чтобы конечный продукт был идеальным необходимо прибегнуть к помощи специалистов и переводчиков. Мы проводим успешный перевод, адаптацию рекламы с использованием закадровых голосов без акцента. Созданные ролики занимают высокие позиции по вовлеченности и просмотров, что говорить об успешности нашей компании. Мы поможем правильно перевести текст.
Сотрудничая со студией, пользователь получит оперативную услугу и сопровождение на всех этапах создания аудио видеороликов. Проект формируется индивидуально с учетом личных предпочтений клиента. Вместе с тем профессионалы могут создать универсальный продукт, подходящий для международного рынка. Реклама перевод текста нужен любому успешному проекту.