Студия звукозаписи Звучок
Наши филиалы: Москва Санкт-Петербург Нижний Новгород Самара
Наши услуги
Заказать

Вы добавили:
0
Дикторских
голосов

×
Заказ обратного звонка
Фоновая музыка для бизнеса

Перевод фильмов и сериалов под ключ

Перевод фильмов и сериалов с последующим озвучиванием — это трудоемкий процесс, требующий много времени, опыта и профессионализма сотрудников. В нашей звукозаписывающей студии «Звучок» мы переводим, дублируем, озвучиваем фильмы и сериалы по ценам, соответствующим вложенному труду.

С нами работают профессиональные переводчики, артисты и звукорежиссеры, которые выполняют свою работу качественно, в условленный срок.

Как перевести телесериал или кино?

Перевод фильмов и сериалов под ключ производится поэтапно. Сначала проводится подготовка к основному процессу работы. Для того чтобы определиться со сроками и бюджетом проекта, нам необходимо:

- ознакомиться с кинолентой;
- определить объем текста для перевода и озвучки;
- обговорить цены на услуги переводчика;
- оценить объем работы артистов в часах;
- совместно с вами подобрать артистов и дикторов, голоса которых подойдут к типажу, возрасту, характерам героев картины;
- составить бюджет заработной платы каждому из задействованных артистов;
- обсудить с вами дополнительные условия и задачи, связанные с вашими ожиданиями по предстоящему проекту;
- подготовить итоговый план работы и смету на весь проект.

Тщательно подбираем мужские, женские, детские голоса, которые подходят героям фильмов и сериалов.

Артисты и дикторы, с которыми мы сотрудничаем, имеют поставленную речь и правильное произношение. Наших чтецов отличает профессионализм и мастерство.

Мы выполняем весь цикл работ: переводим, дублируем, записываем голосовые и фоновые звуки, - редактируем, делаем монтаж и накладываем звук на видео.

Звукорежиссеры нашей студии воссоздают звуковые художественные образы, без которых работа была бы незавершенной. Сотрудники нашей студии профессионально делают звуковой монтаж, который является языком кинематографического искусства.

Перевод фильмов и сериалов на русский в «Звучок»

Для грамотного перевода телесериалов и кино, на русский и другие языки, нужны квалифицированные специалисты, отлично владеющие языками. Транслируется смысл переводов, считывая характеры персонажей и моделируя ситуации, в соответствии с действием на экране.

Профессиональные, опытные актеры и дикторы выполняют как закадровое, так и дублированное озвучивание.

Для профессионального дубляжа переведенных кинолент, перекладывается озвучивание с одного языка на другой так, чтобы:

- сохранить смысл текста;
- передать голосом речь выражающие эмоции героев, в соответствии со сценическим сюжетом;
- слова, произносимые профессиональным артистом, попадали в артикуляцию речи героев на экране.

 Актеры регулярно осваивают новые техники и направления, одним из которых является липсинк.

Стоимость перевода и озвучивания на русский язык мы обсуждаем с клиентами на первом, подготовительном этапе работы. В нашей студии вы получаете доступ к базе дикторов и артистов, которых вы сможете подобрать в соответствии с заложенным вами бюджетом на проект. По желанию заказчика мы используем любой вид дублированного перевода.

Наши преимущества

Мы заставляем бизнесы звучать
Лучшие дикторы России и СНГ
Оперативность и многозадачность
Выполнение заказов под ключ
Оперативность
Официальное оформление сделки

Остались вопросы?